Arquivo do Fórum Nintendo Blast

Olá visitante/usuário! Nós estamos em processo de migração e deixaremos este Fórum em breve.

A migração é para termos mais liberdade e para podermos ter um Fórum melhor! Se você ainda não é cadastrado neste Fórum e nem no novo, clique aqui e cadastre-se já no Novo Fórum!

Se você já possui uma conta aqui, clique aqui e saiba como migrar para o Novo Fórum Nintendo Blast!


Participe do fórum, é rápido e fácil

Arquivo do Fórum Nintendo Blast

Olá visitante/usuário! Nós estamos em processo de migração e deixaremos este Fórum em breve.

A migração é para termos mais liberdade e para podermos ter um Fórum melhor! Se você ainda não é cadastrado neste Fórum e nem no novo, clique aqui e cadastre-se já no Novo Fórum!

Se você já possui uma conta aqui, clique aqui e saiba como migrar para o Novo Fórum Nintendo Blast!

Arquivo do Fórum Nintendo Blast

Gostaria de reagir a esta mensagem? Crie uma conta em poucos cliques ou inicie sessão para continuar.
Arquivo do Fórum Nintendo Blast

+31
Harry71
Alejandro_
CharizardxMega
Victor S@nji
Wolfman
ari789
Priscilla05
Balanakuya
feichaw
¢² F£rn@nd0
crfleo
mendingo
lukazz
Pedrock
Reshay
Ulukai
Yagosbl
pOkiz
El Buga
Super Mario Fan
beckman
J.Biermann
Suicune
lucker
Healingsong
Ismatash
R.O.B.
ToonLink
KSPS
Felipe Fabricio
Wesley
35 participantes

    Nintendo procura tradutor especializado em português do Brasil

    feichaw
    feichaw
    Veterano Nv.MÁX
    Veterano Nv.MÁX


    Karma Karma : 1077
    Posts Posts : 2304

    Nintendo procura tradutor especializado em português do Brasil - Página 3 Empty Re: Nintendo procura tradutor especializado em português do Brasil

    Mensagem por feichaw Seg 27 Jan 2014, 15:00

    ¢² F£rn@nd0 escreveu:Porque não estou surpreso?

    Não, não quero NA-DA dublado. Tenha pelo menos legendas e já ta bom.
    Me chamou atenção nessa parte:

    Identifies game content that may require revision to better suit the tastes of consumers (American, Brazilian)

    Conteúdo melhor para nós, brasileiros?
    Bem, não consigo pensar no que seria melhor para nossos gostos, como, comida brasileira, eu não sei. Isso me deixou confuso

    Há jogos em que fazem referências a algo da cultura local (trocadilhos, piadas, ditados, celebridades, etc.). No caso, a tradução deve adaptar para o país-alvo quando isso ocorrer.

    Isso é mais comum do que você imagina. Vários jogos japoneses passam por isso, quando são traduzidos para o inglês. Imagino que isso ocorra com outras línguas também.
    R.O.B.
    R.O.B.
    Veterano Nv.10
    Veterano Nv.10


    Karma Karma : 271
    Posts Posts : 647

    Nintendo procura tradutor especializado em português do Brasil - Página 3 Empty Re: Nintendo procura tradutor especializado em português do Brasil

    Mensagem por R.O.B. Seg 27 Jan 2014, 15:02

    Isso aí de se adaptar ao público é que nem os nomes dos filmes.

    Como o filme "Down by Law", que foi traduzido para "Daumbailó". Vai vir coisa ruim dessa ideia, aí. HAHUSUH.

    Como no MOTHER2: Gigu no gyakushu em que você tem que ir a um bar e lá tem um cara que está bêbado na versão japonesa. Na versão EarthBound ele estava "animado pela cafeína".
    KSPS
    KSPS
    K♥S>>PS
    K♥S>>PS


    Karma Karma : 2170
    Posts Posts : 5319

    Nintendo procura tradutor especializado em português do Brasil - Página 3 Empty Re: Nintendo procura tradutor especializado em português do Brasil

    Mensagem por KSPS Seg 27 Jan 2014, 15:27

    feichaw escreveu:
    ¢² F£rn@nd0 escreveu:Porque não estou surpreso?

    Não, não quero NA-DA dublado. Tenha pelo menos legendas e já ta bom.
    Me chamou atenção nessa parte:

    Identifies game content that may require revision to better suit the tastes of consumers (American, Brazilian)

    Conteúdo melhor para nós, brasileiros?
    Bem, não consigo pensar no que seria melhor para nossos gostos, como, comida brasileira, eu não sei. Isso me deixou confuso

    Há jogos em que fazem referências a algo da cultura local (trocadilhos, piadas, ditados, celebridades, etc.). No caso, a tradução deve adaptar para o país-alvo quando isso ocorrer.

    Isso é mais comum do que você imagina. Vários jogos japoneses passam por isso, quando são traduzidos para o inglês. Imagino que isso ocorra com outras línguas também.

    Exatamente.

    Como os irmãos russos no Mario & Luigi;
    As piadas do Goku contra o Kaioh, em DBZ;
    Referências do SBT no Naruto... ah, pera!
    Balanakuya
    Balanakuya
    Veterano Nv.24
    Veterano Nv.24


    Karma Karma : 179
    Posts Posts : 999

    Nintendo procura tradutor especializado em português do Brasil - Página 3 Empty Re: Nintendo procura tradutor especializado em português do Brasil

    Mensagem por Balanakuya Seg 27 Jan 2014, 15:55

    R.O.B. escreveu:Isso aí de se adaptar ao público é que nem os nomes dos filmes.

    Como o filme "Down by Law", que foi traduzido para "Daumbailó". Vai vir coisa ruim dessa ideia, aí. HAHUSUH.

    Como no MOTHER2: Gigu no gyakushu em que você tem que ir a um bar e lá tem um cara que está bêbado na versão japonesa. Na versão EarthBound ele estava "animado pela cafeína".
    Isso foi por causa da censura da época, hoje em dia acho que não aconteceria tais coisas.
    KSPS
    KSPS
    K♥S>>PS
    K♥S>>PS


    Karma Karma : 2170
    Posts Posts : 5319

    Nintendo procura tradutor especializado em português do Brasil - Página 3 Empty Re: Nintendo procura tradutor especializado em português do Brasil

    Mensagem por KSPS Seg 27 Jan 2014, 16:01

    Balanakuya escreveu:
    R.O.B. escreveu:Isso aí de se adaptar ao público é que nem os nomes dos filmes.

    Como o filme "Down by Law", que foi traduzido para "Daumbailó". Vai vir coisa ruim dessa ideia, aí. HAHUSUH.

    Como no MOTHER2: Gigu no gyakushu em que você tem que ir a um bar e lá tem um cara que está bêbado na versão japonesa. Na versão EarthBound ele estava "animado pela cafeína".
    Isso foi por causa da censura da época, hoje em dia acho que não aconteceria tais coisas.

    Ainda acontece, mano! =)

    Olha no Pokémon XY:

    Nintendo procura tradutor especializado em português do Brasil - Página 3 Kaka

    A tradução mais literal da fala da treinadora é:

    “Há apenas seis meses eu era um Karate King; o poder da ciência médica é incrível, você não acha?”

    No universo de Pokémon, Karate King é um homem que domina a luta, enquanto mulheres com a mesma técnica são chamadas de Battle Girls. Com isso fica bem evidente o fato de que na versão japonesa de Pokémon X & Y essa personagem nem sempre foi mulher e passou por uma cirurgia de mudança de sexo.

    A questão aqui é porque o estúdio GameFreak exploraria esse assunto no jogo. Mas aí apenas entendendo japonês para entender melhor a personalidade da ‘moça’ e como isso é abordado.

    Fonte:
    WiiClube via
    http://legendsoflocalization.com/was-this-girl-in-pokemon-xy-originally-a-guy/
    R.O.B.
    R.O.B.
    Veterano Nv.10
    Veterano Nv.10


    Karma Karma : 271
    Posts Posts : 647

    Nintendo procura tradutor especializado em português do Brasil - Página 3 Empty Re: Nintendo procura tradutor especializado em português do Brasil

    Mensagem por R.O.B. Seg 27 Jan 2014, 16:06

    Muita genialidade dos jogos é perdida nas traduções do japonês para o inglês, na verdade...
    Imagina o que perderíamos se saísse do japonês para o inglês e depois para português! É tipo um telefone sem fio!

    Quem traduz sabe bem que nenhuma tradução é perfeitamente o que o autor original quis dizer. Ainda mais com todas essas localizações de costumes e piadas. Fica terrível.
    feichaw
    feichaw
    Veterano Nv.MÁX
    Veterano Nv.MÁX


    Karma Karma : 1077
    Posts Posts : 2304

    Nintendo procura tradutor especializado em português do Brasil - Página 3 Empty Re: Nintendo procura tradutor especializado em português do Brasil

    Mensagem por feichaw Seg 27 Jan 2014, 16:12

    Nem sempre adaptação acarreta censura. Claro, uma coisa pode levar a outra, mas essa não é a regra.

    Como exemplo, trago uma conquista de World Of Warcraft:

    Em inglês: A Brew-FAST mount, fazendo um trocadilho com a palavra "Brewfest", evento no qual se obtém a montaria.

    Em português: Seguuuuuuuraaaaaa, peão!. Como era impossível manter o trocadilho original, já que traduziram o evento como "CervaFest", colocaram "Segura, peão!", expressão conhecida pelos brasileiros, para fazer referência a obtenção de uma montaria.
    Priscilla05
    Priscilla05
    Membro Nv.30
    Membro Nv.30


    Karma Karma : 154
    Posts Posts : 329

    Nintendo procura tradutor especializado em português do Brasil - Página 3 Empty Re: Nintendo procura tradutor especializado em português do Brasil

    Mensagem por Priscilla05 Seg 27 Jan 2014, 16:16

    ToonLink escreveu:Poxa, pior que eu poderia até tentar, mas o cara que ficará com a vaga certamente será um Doutor Linguista especializado de 30 anos, e não um iniciante de carreira como eu :\

    Não necessariamente. A maioria das pessoas que se encaixam no perfil que vc citou não tem conhecimento do universo dos games nem das franquias Nintendo. Entre jogar casualmente e ter conhecimento da mitologia de Zelda por exemplo, tem uma grande distância.
    Sou tradutora e atuo numa área bem específica. Consegui  meu primeiro emprego ainda sem muita experiência justamente por ter bastante conhecimento dela, então vale tentar se vc tem capacidade Smile
    R.O.B.
    R.O.B.
    Veterano Nv.10
    Veterano Nv.10


    Karma Karma : 271
    Posts Posts : 647

    Nintendo procura tradutor especializado em português do Brasil - Página 3 Empty Re: Nintendo procura tradutor especializado em português do Brasil

    Mensagem por R.O.B. Seg 27 Jan 2014, 16:18

    Sim, há exemplos muito bons de traduções inteligentes que não censuram e nem subestimam a capacidade de quem vai ler.
    Mas a maioria das traduções para português (filmes, gente, olha aquilo), traduzem de forma que parecem subestimar nossa inteligência.  Laughing
    ari789
    ari789
    Veterano Nv.MÁX
    Veterano Nv.MÁX


    Karma Karma : 1975
    Posts Posts : 6452

    Nintendo procura tradutor especializado em português do Brasil - Página 3 Empty Re: Nintendo procura tradutor especializado em português do Brasil

    Mensagem por ari789 Seg 27 Jan 2014, 17:36

    Não acredito que as petições da Nintendo Brasil , Os Flods do Miiverse e e-mails da Nintendo , Os Flods do Zelda Brasil deram certo o...O


    Nintendo nos ouviu KRAJO !!! , Chega de Pokemon e Zelda em inglês T__T escorreu até uma lagrima aqui ,Chega de Patchs agora é so original lol,
    Wolfman
    Wolfman
    Veterano Nv.13
    Veterano Nv.13


    Karma Karma : 609
    Posts Posts : 724

    Nintendo procura tradutor especializado em português do Brasil - Página 3 Empty Re: Nintendo procura tradutor especializado em português do Brasil

    Mensagem por Wolfman Seg 27 Jan 2014, 18:06

    Espero que peguem alguém bom, porque tem jogo traduzido que chega a doer só de ler. Inclusive uns recentes até, que traduzem as coisas num sentido diferente do que devia ou até errado mesmo, as vezes até erram o gênero do personagem.
    Victor S@nji
    Victor S@nji
    Veterano Nv.24
    Veterano Nv.24


    Karma Karma : 163
    Posts Posts : 989

    Nintendo procura tradutor especializado em português do Brasil - Página 3 Empty Re: Nintendo procura tradutor especializado em português do Brasil

    Mensagem por Victor S@nji Seg 27 Jan 2014, 20:36

    Agora sim a carreira do Joel Santana decola.

    Só espero que legendem decentemente,  e não como foi em naruto storm 3, onde chegava ate a ficar sem letras algumas frases  :x
    Yagosbl
    Yagosbl
    Veterano Nv.MÁX
    Veterano Nv.MÁX


    Karma Karma : 560
    Posts Posts : 2545

    Nintendo procura tradutor especializado em português do Brasil - Página 3 Empty Re: Nintendo procura tradutor especializado em português do Brasil

    Mensagem por Yagosbl Seg 27 Jan 2014, 20:45

    Nintendo procura tradutor especializado em português do Brasil - Página 3 Legend%20of%20Zelda,%20The%20-%20Ocarina%20of%20Time%20(U)%20(V1.2)%20%20snap0028
    "Aquele homem maligno conjurou uma maldição da pesada em mim e aprontou altas confusões com meus poderes"
    CharizardxMega
    CharizardxMega
    Veterano Nv.8
    Veterano Nv.8


    Karma Karma : 119
    Posts Posts : 586

    Nintendo procura tradutor especializado em português do Brasil - Página 3 Empty Re: Nintendo procura tradutor especializado em português do Brasil

    Mensagem por CharizardxMega Seg 27 Jan 2014, 21:00

    Victor S@nji escreveu:Agora sim a carreira do Joel Santana decola.

    Só espero que legendem decentemente,  e não como foi em naruto storm 3, onde chegava ate a ficar sem letras algumas frases  :x
    Confesso que você esta certo,se você quiser aprender a historia do Naruto pelo jogo,você sera um poser concerteza Psylol
    Alejandro_
    Alejandro_
    Veterano Nv.MÁX
    Veterano Nv.MÁX


    Karma Karma : 1404
    Posts Posts : 3901

    Nintendo procura tradutor especializado em português do Brasil - Página 3 Empty Re: Nintendo procura tradutor especializado em português do Brasil

    Mensagem por Alejandro_ Seg 27 Jan 2014, 21:10

    ALELUA \o/

    Conteúdo patrocinado


    Nintendo procura tradutor especializado em português do Brasil - Página 3 Empty Re: Nintendo procura tradutor especializado em português do Brasil

    Mensagem por Conteúdo patrocinado


      Data/hora atual: Sex 19 Abr 2024, 04:41